Merken zaken zijn altijd erg lastig.
In principe kan het bedrijf op basis van het merkenrecht alleen voor geregistreerde merken eisen dat je een andere kiest.
Maar je hebt ook gewoon de handelsnaambescherming
Of de vertaalde naam ook onder de gewone handelsnaambescherming valt dat valt te bezien, ze hebben die handelsnaam niet ingeschreven dus kon je niet weten dat ze hem willen gebruiken. Als zij deze handelsnaam niet gebruiken word het lastiger voor hen om je te verbieden die te gebruiken. maar dat is ook weer afhankelijk van in hoeverre het gebruik van jou naam (de vertaalde merknaam) verwarring op kan leveren.
Omdat je de handelsnaam hier logischerwijs niet noemt even 2 voorbeeldjes.
de vertaling van potato is aardappel dat zal niet tot veel verwarring leiden als handelsnaam
de vertaling van tomato is tomaat dat zal mogelijk wel voor verwarring zorgen als je 2 bedrijven hebt waarvan een tomato en de ander tomaat heet..
goed dit zijn wat abstracte voorbeelden. maar je snapt het voorbeeld denk ik wel.
Ik zou in eerste instantie toch even met een merkenrecht advocaat contact opnemen voor wat advies. Hij/zij zal sneller een goede afweging kunnen maken van je kansen en wat je alternatieven zijn.
Probleem zal een beetje zijn dat als zij er een rechtzaak van maken dat jij dan vanwege de kosten daarvan snel zal afhaken dus wellicht is het beter om te gaan voor een schikking waarbij zij jou betalen om de naamswijziging door te voeren zodat jij geen of weinig kosten daaraan hebt. Daarbij kun je ook de kosten opnemen voor het maken van reclame rondom de naamswijziging.
Merkenrecht en handelsnaam zaken erg lastig en vaak moeilijk te voorspellen, er zijn veel zaken die meespelen en meegewogen worden.
|