Ik krijg zelf vaak de (ongevraagde ;-) feedback dat ik teveel Engels gebruik in mijn taalgebruik. Ik lees stapels boeken en artikelen in het Engels, heb een opleiding tot docente Engels gevolgd en heb veel Engelse/Engelssprekende relaties (zakelijk en vriendschappelijk). Bovendien schrijf ik zelf lyrics (ik bedoel: songteksten), poëzie en proza in het Engels. Hoewel ik er op probeer te letten gaat het toch nog niet helemaal vlekkenloos ;-)
Anderzijds: een jaartje of honderd (?) geleden (met de
fin de ciècle?) was het
très chique om vooral veel Frans te gebruiken. We vinden het hierom reuze gewoon om een kind naar de
crèche te brengen, een
crême te gebruiken, met een zekere
joie de vivre een bepaalde
je ne sais quoi te ervaren, een wijntje
demi-sec te bestellen (bij de
Ober (Duits)....
et cetera.
Bepaalde begrippen worden een begrip in de taal waarin ze ontstaan of een cultuur beïnvloeden. Historisch gezien kunnen we bijvoorbeeld zien hoe Germaans en Latijn door elkaar heen lopen in ons taalgebruik. Daar zou ik nog
ad infinitum over door kunnen gaan, maar is dit
forum daarvoor bedoeld?
Ik las trouwens vorige week iets op een website over 'overtuigen' dat Amerikaanse jury's het meest te overtuigen zijn door experts die veel woorden gebruiken die ze niet begrijpen ;-)
Dus als brand asset is het zeker een swotje waard om in een pittige bilat na te denken over je usp's...