Home Starten Bedrijfsvoering Marketing Ontwikkelen Netwerken Forum
Home

RSS
Ga terug   Lancelots Forum - Voor freelancers > Markt > Omgaan met opdrachtgevers
Registreer Weblogs FAQ Netwerk Berichten van vandaag Zoeken

Mededelingen

Omgaan met opdrachtgevers Hoe kun je het gedrag van je opdrachtgever beïnvloeden? Hoe bepaal je je uurtarief? Wat te doen als de factuur niet betaald wordt? Hoe ga je om met problemen in een project?

Reageren
 
Discussietools Zoek in deze discussie Weergave
  #1  
Oud 20 juli 2009, 13:27
Mestan Mestan is offline
Lid
 
Geregistreerd: 17 juli 2009
Berichten: 13
Weblogartikelen: 3
Standaard Vertaaltarieven

Ik weet dat er een aantal vertalers op deze site actief is en ik ben benieuwd hoe jullie je tarieven vaststellen. In de reacties op een eerdere vraag werd geadviseerd een woordbedrag per woord van de brontaal af te spreken.
Ik weet dat dat de voorkeur heeft va de meeste opdrachtgevers, maar ik weet ook dat dat voor vertalers vaak onvoordelig uitpakt, omdat de tekst in het Nederlands meestal meer woorden heeft dan in een andere taal.
Ik vertaal zelf vanuit het Turks en dat is een sterk agglutinerende taal: het Turks gebruikt suffixen waar wij in het Nederlands woorden gebruiken voor bijvoorbeeld hulpwerkwoorden, persoonlijk voornaamwoorden en dergelijke.
Gebruikelijk is 33% opslag. maar ik kreeg laatst een mailtje van een nieuw op te starten vertaalbureau dat 6 ct. per brontaalwoord bood.

Ik vond het een aanbod dat zo beneden alle peil was, dat ik het niet kon nalaten een mailtje terug te sturen. maar ik vraag me wel af wat voor woordtarieven ik nu moet hanteren als ik zelf de markt op ga. Ik heb bij een paar vertaalbureaus gekeken en die hanteren voor Turks en Arabisch toch al gauw een tarief tussen de 15 en 18 ct doeltekst, al zijn er ook bij die voor 10 ct of zelfs voor 8 ct. werken.

Wie kan hier iets zinnigs over zeggen>

Alvast bedankt, Akkie
Met citaat reageren
  #2  
Oud 21 juli 2009, 21:16
Pentatext's schermafbeelding
Pentatext Pentatext is offline
Veteraan
 
Geregistreerd: 12 augustus 2008
Berichten: 361
Standaard Re: Vertaaltarieven

Hoi Akkie, ikzelf vertaal al jaren vanuit het Engels en meestal is het toch zo dat er weinig vast te stellen valt als het op tarieven aankomt. Tenminste, als je werkt voor opmaakbureaus (3,25 tot 4 cent per woord!) of voor vertaalbureaus (rond de 7, 8 cent per woord). Werk je 'vrij' dan kun je dat laatste maximaal verdubbelen, zoveel scheelt dat.

Moet ik wel zeggen dat er al langer een enorme prijzenslag woedt, waar je als vertaler in meegezogen wordt. Gelukkig kan ik tegenwoordig 'nee' zeggen als het tarief me niet bevalt, omdat ik werk genoeg heb (buiten vertalen), maar voor vele anderen geldt dat niet. Dus je snapt wel dat het zo alleen maar erger wordt voor vertalers.

Wat jouw taal betreft, ik weet niet wat de prijs daarvoor is, maar zeker geldt hetzelfde als ik hierboven heb beschreven. Kun je dus zelf aan opdrachtgevers komen, dan zit je goed. Kijk anders eens op de site van de NGTV, dan kom je wellicht meer te weten over wat zo'n beetje gangbaar is. Met in gedachten dat vertaalbureaus algauw de helft daarvan innemen.
__________________
Groetjes van Anna

Zie www.pentatext.nl
Met citaat reageren
  #3  
Oud 22 juli 2009, 13:25
Mestan Mestan is offline
Lid
 
Geregistreerd: 17 juli 2009
Berichten: 13
Weblogartikelen: 3
Standaard Re: Vertaaltarieven

Hai Anna,

Ik was er al bang voor... Voor literair vertalen zijn r standaardcontracten, al staan die onder druk vanwege het mededingensbeding geloof ik. Maar dat is wel weer rechtgetrokken. Alleen met zo'n standaardcontract kun je achteraf ook subsidie krijgen.
Maar de 'vrije' markt is toch wel weerspanniger blijkbaar.
Ik heb gelukkig ook genoeg ander werk (d.w.z. nog steeds een vaste baan) en ik zeg dan ook nee, maar het gemak waarmee dit soort tarieven aangeboden worden geeft wel een vervelend gevoel.

Ik was maandag bij een bijeenkomst van de KVK waar uitdrukkelijk werd gewaarschuwd voor het jezelf uit de markt prijzen door te lage tarieven, met als argument dat je natuurlijk de markt verpest, maar ook dat verhogen later erg moeilijk wordt. Ook daar gaven ze trouwens het advies zoveel mogelijk alleen met directe opdrachtevers te werken omdat je dan veel hogere tarieven kunt vragen.
Iets onthouden dus. Hartelijk dank voor de tip.

Vriendelijke groet,

Akkie
Met citaat reageren
Reageren

Favorieten/bladwijzers

Labels
tarieven, vertalen


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +2. Het is nu 12:51.


Forumsoftware: vBulletin®, versie 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Lancelots Copyright © 2006-heden, Applinet en licentiegevers, Colofon