Dolf: huurwoordenaar en lustwoordenaar
Beste lezers v/m. Als nieuweling op dit forum wil ik me graag voorstellen. Ik ben Dolf Peeters en schrijf/vertaal teksten, voornamelijk op automotive gebied.
Bij serieuze vertalingen uit het Duits, Engels of Frans houd ik de wenkbrauwen ernstig gefronst.
Bij vrije opdrachten ga ik ervan uit dat het leven grappig relatief-, en objectiviteit iets voor mensen zonder mening is.
Mijn laatste wapenfeit is het stoppen van levering van teksten en vertalingen aan de ANWB, met name aan het motorblad van die club. Want realistische uurtarieven verliezen hun waarde wanneer je tot een jaar op je geld mag wachten. In historische termen: in de set up van Klein Duimpje tegen de Reus, kan Klein Duimpje het gevecht aan gaan, maar zich ook gewoon omdraaien en de reus gewoon aan zijn overgewicht ten onder laten gaan.
Gelukkig hebben mijn andere opdrachtgevers allemaal een voorbeeldig betalingsgedrag. En terecht:
Ik lever kwaliteit op maat, naar wens en volgens afspraak.
|